Feb. 14th, 2011

pallas_athena: (Default)
The BBC site is claiming that the first known valentine in English has been found among the Paston letters. Sent by 17-year-old Margery Brews to her future husband John Paston, it's been dated to 1477. Text here; John evidently sent an answer, getting a further reply from Margery.

From the BBC site:
It is a letter, written from a young woman to her love, and is the first mention of the word Valentine in the English language. [...]

"It might not necessarily be that nobody had used Valentine in any context before, but this is probably one of the first times it was written down," says British Library curator Julian Harrison.


That last is, of course, WRONG. Come on, guys, I'm only a lousy BA in English and even I know that Chaucer's Parlement of Foules, in which a number of talking birds hold a huge celebration of St Valentine's Day, predates this letter by almost a century. (Current best guess: about 1382-ish.) There are fifteen manuscript sources for the poem.

Chaucer's poem, admittedly, does not use the word "valentine" as a noun denoting either a letter or a person (or bird), but it invokes the saint, and the day as a festival of love, several times. Here's the final song, as all the birds leave with their newfound mates:

Qui bien aime a tard oublie.

Now welcom somer, with thy sonne softe,
That hast this wintres weders over-shake,
And driven away the longe nightes blake!

Saynt Valentyn, that art ful hy on-lofte; --
Thus singen smale foules for thy sake --
Now welcom somer, with thy sonne softe,
That hast this wintres weders over-shake.


Wel han they cause for to gladen ofte,
Sith ech of hem recovered hath his make;
Ful blisful may they singen whan they wake:
Now welcom somer, with thy sonne softe,
That hast this wintres weders over-shake,
And driven away the longe nightes blake.
pallas_athena: (Default)
Since the incredible situation in Egypt began to unfold, I've been diving into a book of ancient Egyptian literature. Among other wonderful things, it contains some excellent love poems from the Ramesside period (13th-12th centuries BCE.) Here is one of them, in a translation by Vincent A. Tobin:

Poems of Great Delight, Stanza IV

My heart swiftly betakes itself to flight
Since I have remembered my love for you.

It does not permit me to walk like an ordinary person,
But leaps from its proper place.
It does not permit me to put on a dress,
Nor can I don my mantle.

I put no makeup on my eyes
Nor anoint myself in any way.
"Do not delay! Go straight to his house!"
So it says to me each time I think of him.

Do not create folly for me, my heart.
Why do you act like a fool?
Sit quietly, and your lover will come to you,
And many others as well.

Do not let people say about me,
"She is a woman distraught by love."
Be strong each time you remember him,
O my heart, do not take flight!

Profile

pallas_athena: (Default)
pallas_athena

January 2024

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 06:04 am
Powered by Dreamwidth Studios