pallas_athena: (Default)
pallas_athena ([personal profile] pallas_athena) wrote2006-07-06 02:46 pm
Entry tags:

In which I work hard for the money

"We're doing the Weinberger," said the plummy voice on the other end of the phone. This was two weeks ago. Previously I hadn't known what translation of Fledermaus these people were doing, so I'd been working on it in German.

Huge sigh of relief: I went out and bought the Weinberger edition of Fledermaus with English translation by Hassall. This was the same translation I'd learnt for another production many moons ago, so a week's work got me offbook.

Last night was the one-and-only rehearsal, and I went along feeling very positive. The conductor introduced us all, then gave the signal to begin Act I.

And the chorus started singing.

"Hang on," I thought, "There's no chorus in Act I of Fledermaus!"

Then the tenor started his solo, and the words he was singing bore no resemblance to the words in my score.

Turns out that Weinberger also do an opera-society version of Fledermaus with lots more chorus, random repeats, random cuts and everything in different keys. And, of course, a COMPLETELY DIFFERENT TRANSLATION from the one in the standard Weinberger edition. I sight-read my way through it last night, and now I have one day to get it performance-ready. That whole month I spent working on the score? Wasted.

Felchbuckets.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org